![]() ![]() FOSS, not active anymore, used to be used by professionals all over the world:.Maxprograms has moved from Java to Node.js, but that matters only if you use Swordfish from the source code. ![]() Swordfish, and the code is hosted on Github: /rmraya/Swordfish Proprietary, but personal use of the source code is free, by Maxprograms:.FOSS, active, XLIFF and ITS dedicated editor:.The DGT-OmegaT site also offers a high quality XLIFF plugin for OmegaT:.OmegaT and the Okapi Framework filter plugin (GLP/LGPL) FOSS, very active, used by professionals all over the world:.But would they rather develop in Xcode or in TextEdit? Professional translators on the Mac who need to work with XLIFF currently have the following not so good looking but rock solid choices (all Java based, by the way): Mac developers are very picky when it comes to what looks good. If any of those developers had actually worked with a professional translator to see what are the features required to work with XLIFF (and all the other related standards: TMX, SRX, TBX, ITS, etc.) they would never call their tool an XLIFF editor, just like TextEdit is able to edit XML but nobody would think of calling it an XML Editor. What you do is Xcode l10n files editors, basically just XML simple parsers outputing the resulting data in a 2 column table with a native GUI. But please, don't call that XLIFF editors. Xcode developers who need the ability to edit their output have all the rights to create quick tools that will help them with that task. XLIFF is an industry standard used in all the localization/translation world. And that confuses the people who need XLIFF editors the most: professional translators. But all confuse "XLIFF" with the poor subset that Xcode outputs. A number of them are free, most are not super expensive. There are many options available, for performance you could use html templates for each language - My method works well but does use the XML DOM a lot at runtime to create the pages.There are plenty of "XLIFF Editors" that pop up on the Mac App market. I actually pull this information out of the database on a 2 hourly interval and cache it to the disk in a file for each language in XML. I have only had to deal with Arabic numerals so far but will have to work something out for the first user who requires non arabic numbers. An example would be "You have days to change your password." - this allows me to work around the word ordering in different languages. I have created a huge list of dynamic values which I replace at runtime. The 32 character varchar in the first table stores something like 'pleaselogin' while the second table actually stores the full "Please enter your login and password below". I use an nvarchar for the text because it supports other character sets which I don't yet use. My second table has the identity value from the first table, a language code (EN_UK,EN_US,etc) and an NVARCHAR column for the text. The first table has an identity value, a 32 character varchar field (indexed on this field)Īnd a 200 character english description of the phrase. I do the data storage myself using a custom design - All displayed text is stored in the DB. What about XLIFF, has anybody worked with it? Any tips on what tools to use?Īny ideas for Eclipse integration of any of these technologies? No tutorials on the web either, is gettext still a choice or an endangered species anyways? I'm on Windows and I tried to figure out how poEdit functions but just didn't manage. is it really a problem, if I use strict UTF-8 (files, connections, db, etc.)? ![]() I would like to use INI files but I'm reading about the encoding problems.
0 Comments
Leave a Reply. |